martes, 30 de octubre de 2018

Relación de la Literatura Antigua con otras manifestaciones artísticas actuales


Esopo, “El león y el ratón”

Un león dormía plácidamente la siesta, cuando un ratón juguetón empezó a hacerle cosquillas encima de su cuerpo. El león se despertó enfurecido y le atrapó con rabia. Pero cuando ya estaba a punto de comérselo, el ratón pidió clemencia:
– ¡Espera, león, perdóname! Solo quería jugar, no pretendía molestarte… Si me dejas ir, te recompensaré y te lo pagaré de alguna forma. Puede que algún día me necesites…
Al león le hizo mucha gracia aquella propuesta del humilde ratoncillo, y se echó a reír.
– Eres muy ingenioso, ratoncito. ¿Cómo vas a ayudarme tú a mí? Pero me has caído bien, te dejaré ir.
Y el león perdonó la vida al ratón y dejó que se fuera.
Pocos días después, unos cazadores pusieron una red cerca de la cueva donde vivía el león. La colocaron de tal forma que el rey de la selva no pudo verla, ya que colgaba de un árbol y sus cuerdas estaban camufladas entre las hojas. Así que, justo cuando el león salió a dar un paseo, ¡zas! … ¡la red le atrapó! El pobre león rugía desesperado. ¡No podía liberarse de aquella trampa!
Casualmente el ratoncito al que el león perdonó en su día la vida, pasaba por allí, y al escuchar los rugidos lastimeros del león, acudió a ver qué sucedía.
Al verle atrapado en la red, escaló hasta lo alto de la trampa y comenzó a roer las cuerdas hasta liberar al felino de su trampa.
– Ya ves, le dijo el ratón al león: te burlabas de mí al pensar que no podría serte de ninguna ayuda, y aquí me tienes… ¿podrías haber escapado sin mí? Por fin habrás comprobado que los ratones somos agradecidos y cumplimos siempre nuestra palabra.

Moraleja: Nunca desprecies las promesas de los pequeños y humildes pero honestos. Cuando llegue el momento las cumplirán.

                (Esopo,  Fábulas, recopiladas en el s.IV a.C.)

Resultado de imagen de esopo
Esopo según Las Crónicas de
Núremberg





Arcipreste de Hita, “El león y el ratón”

Dormía el león pardo en la fría montaña
En la espesura tiene su cueva soterraña
Muy cerca los ratones jugaban en campaña
Al león despertaron con su fiesta tamaña.

El león tomó uno; ya lo iba a matar
El ratón por el miedo comenzóle a halagar:
No me mate, señor, pues no te podré hartar
Con darme tú la muerte no te puedes honrar.

Qué honor tendrá el león, el fuerte, el poderoso
por matar al pequeño, al pobre y al cuitoso
Es deshonra y desdoro y no es vencer hermoso
Pues vencer a un menor es loor vergonzoso.

Aunque vencer es honra para el hombre nacido
es gran maldad vencer al muy desfallecido
Que honra del vencedor depende del vencido
Su loor es tan grande cuanto es el del rendido.

Quedó con estos dichos el león contentado 
y soltó al ratoncillo cuando le hubo soltado
le dió muy muchas gracias se ofreció a su mandado
En cuanto que él pudiese le servirá de grado.

Se marchó a su agujero el león fue a cazar
andando por el monte él llegó a tropezar
callendo en unas redes que no puede cortar
Envuelto pies y manos no se podía alzar.

Comenzó a lamentarse y lo oyó el ratoncillo
acercóse y le dijo: Señor, traigo un cuchillo
Con aquestos mis dientes yo roeré un poquillo
Donde están vuestras manos abriré un gran portillo...

(Arcipreste de Hita, Libro de buen amor, s.XIV)

Enxiemplo del leon et del mur





          La fábula El león y el ratón tiene su origen en la época arcaica, aunque quizás esté basada en otras leyendas de civilizaciones anteriores. Las primeras colecciones de fábulas de Esopo son la Augustana, la Vindobonense y la Accursiana. Más tarde, estas son adaptadas por autores como Fedro y Babrio, Jean de la Fontaine y Félix María Samaniego. Juan Ruiz, el Arcipreste de Hita, también opta por añadir la ya mencionada fábula a su obra Libro de buen amor. Estas breves composiciones forman parte de su colección de enxiemplos.

          A pesar de haber transcurrido dieciocho siglos entre ambos textos, siguen guardando infinidad de semejanzas. Por un lado, los personajes son opuestos, dado que el león adopta un papel de señor o de superior, mientras que el ratón representa a una especie inferior. Además, los dos conservan su estructura: se introduce el planteamiento de un conflicto, en el cual un ratón consigue enfurecer a un león; tras ello, se da la actuación de los personajes, en la que el león decide prescindir de la ayuda del ratón; después, un desenlace, en este caso el ratón decide ayudar al animal salvaje; y, finalmente, una moraleja o enseñanza que debemos extraer del poema y que ya nos presenta el cuento. Tanto en Fábulas de Esopo como en Libro de buen amor del Arcipreste de Hita podemos observar una finalidad didáctica que pretende que aprendamos un comportamiento correcto.

          En lo referente a la forma existen más diferencias, pues no hace falta más que echar un vistazo para diferenciar la prosa y el verso. El léxico de Esopo es sencillo y claro, en cambio, Juan Ruiz utiliza un lenguaje más elaborado. Este último, elige la cuaderna vía (14AAAA y rima consonante) para su creación.

Resultado de imagen de francisco toledo leon y raton
Ilustración de Francisco Toledo, “El león y el ratón”, 2013


jueves, 25 de octubre de 2018

Relación de la Literatura Antigua con otras manifestaciones artísticas actuales


Ángel Valente, Rapsodia vigesimosegunda

Antínoo, hijo de Eupites, había caído del alto gorgorito de su estupidez muerte abajo. Qué hermoso pareciera vivo a los necios. Muerto, reveló la entera luz de su naturaleza: era un cerdo sangriento. La lengua se le vino para afuera de la boca, espesa y sucia. Cayó contra su espalda, ebrio de vacío. Los pretendientes revolotearon en un desbarajuste de mesas volteadas y manjares caídos. De las cráteras rotas corrió rojo y hostil el vino airado.
—Gracias, oh dioses, por haberme hecho capaz de la venganza y de la cólera —dijo el héroe. Después dio un largo, increíble berrido que se prolongó infinitamente, igual que si saliese de una cueva sin fondo. Apoyado en firme sobre su propio cuerpo, flexionó las rodillas con las piernas abiertas y comenzó a batir los muslos poderosos.
—Os voy a joder vivos —dijo en su hermosa lengua el celeste Odiseo.
Algunos de los predifuntos vomitaron de horror y el aire se llenó de un olor agrio. Los demás recularon como marea loca. Mas fue en vano, pues ya no tuvo tregua la matanza. Los cadáveres se amontonaban sin rigor, sin espacio bastante para caer, sin hora ni ocasión para decir palabra memorable. Alguno de los de abajo, aún no acabado, se sacudía cada poco con el hipo horrendo de la muerte y hacía retemblar el entero montón de cuerpos desinflados.
Ya el cabrero Melantio, mesturero follón que acarreara lanzas y yelmos para los pretendientes, pateaba colgado de una viga con el cuerpo torcido, gritando sin esperanza, pues muy pronto sus miembros iban a ser despedazados por el héroe, que dio luego a los perros sus narices y orejas, los enrojecidos testículos y el falo tembloroso.
Leodes, el arúspice, que había echado suertes falseadas, bien conoció la suya en esta hora, pues su cabeza quedó sola en el aire, segada con precisión de un solo tajo y mientras aún hablaba. Oh cabeza locuaz, nadie pudo llorarte.
A gatas, entre el sudor de la venganza y el humo de la sangre, llegó al fin hasta el héroe Femio Terpíada, el aedo. Venía con la lira sobre el pecho, a modo de protección o de escudo irrisorio, gimiendo como hembra paridera.
—Ah tú, heroico vate —dijo Odiseo, tentándole el pescuezo con mano carnicera.
Pero el poeta cayó de golpe al polvo, sacudido por las convulsiones del miedo. El héroe rio con ferocidad rayana en la ternura.
—No quieras degollarme —dijo Femio con voz casi ilegible—. Canté a los pretendientes, obligado por la necesidad, la canción que un dios me inspiraba. Los tiempos son difíciles y quién iba a pensar que tú vendrías. Así que tuve necesidad de pan, de un puesto, de un pequeño prestigio entre los otros, de modestos viajes por provincias. Pero aun así he de decirte que gusté la prisión por lealtad a ti, si bien fue solo en los primeros tiempos. Después los dioses me engañaron, pues ellos hacen la canción y la deshacen y ponen hoy al hombre en un lugar y soplan otro día y lo destruyen. No quieras tú quitar la vida a quien nada tiene de sí, pues ni siquiera la canción es suya.
Así habló el aedo, mercenario de dioses y de hombres, y Telémaco que asistía a su padre en la matanza, pero conocía mejor la desdichada suerte de la lírica en los años siguientes a la guerra de Troya, intervino en favor del poeta caído.
Así salvó el Terpíada lira y pelleja, con la indignidad propia de una especie en la que, gratuito, un dios pone a veces el canto.
Odiseo y Telémaco azufraban la casa y encendían el fuego. Las esclavas oían temblorosas las órdenes del amo, apretujadas unas contra otras como tibias becerras. El poeta, sentado aún sobre un charco de sangre, pulsó al azar la lira. Se oyó un sonido tenue, tenaz e inútil, que quedó en el aire, solo y perdido, como un pájaro ciego.
(De José Ángel Valente, El fin de la edad de plata, 1973)


José Ángel Valente, además de dejar una de las obras en verso más consistentes de la segunda mitad del siglo XX, es uno de los autores de su época que cultivó con más profusión y acierto el poema en prosa, destacando su contribución a la historia del poema en prosa español. Es a partir de 1970 cuando Valente empieza a incluir algunos textos en prosa en sus libros en verso. Uno de ellos es el libro titulado El fin de la edad de plata (1973), de donde he entresacado el poema Rapsodia decimosegunda.
El poema hace referencia al canto XXII de la Odisea, de Homero, donde Odiseo se venga de los distintos pretendientes  que asedian el reino a su regreso a Itaca. El tema del poema es la venganza. En él Antínoo, jefe de los pretendientes, se encuentra bebiendo cuando Odiseo le atraviesa la garganta con una lanza y le da así muerte. Ante las quejas de los demás, Odiseo responde con amenazadoras palabras, y los pretendientes temen por sus vidas. Se inicia la feroz lucha, con los numerosos pretendientes por un lado y Odiseo, su hijo y sus dos fieles criados por otro. Melantio, infiel cabrero de Odiseo, consigue armas, pero gracias a la ayuda de Atenea, todos aquellos que traicionaron a Odiseo van muriendo uno por uno. Las esclavas son colgadas del cuello en el patio del palacio, mientras que Melantio es cortado en pedazos para que se lo coman los perros. Odiseo manda a Euriclea que haga fuego y limpie el patio con azufre. La esclava avisa a las mujeres que fueron fieles al héroe, que llegan y abrazan a su amo.  
En cuanto al estilo, la ironía y el sarcasmo adornan el poema en el que las referencias objetivas se dirigen a hechos y personajes relacionados con el poder. También cabe destacar la tendencia de Valente a presentarnos el lado más oscuro de la realidad humana: «La tonalidad oscura, la falta de decoro, la vuelta del revés son los caminos para mostrarnos lo grotesco, lo falso, lo sórdido, lo infecundo y lo miserable que caracteriza al humano existir» (González-Marín, 1994: 19).