jueves, 9 de mayo de 2019

Relación de la Literatura Romántica con otras manifestaciones artísticas actuales




All Along The Watchtower de Bob Dylan


Frankenstein es una obra publicada en 1818 por la escritora inglesa Mary Shelley. La novela cuenta la historia de Víctor Frankenstein. Víctor es un científico que decide hacer un monstruo a partir de cadáveres humanos. Al final el resultado de la criatura lo deja horrorizado por lo que decide abandonarlo. A partir de entonces el monstruo tendrá que aprender a vivir sin la ayuda de su creador y sin saber cosas tan básicas como el idioma. La novela acaba con la muerte de ambos.




         Para esta entrada he decidido hacer una relación entre Frankenstein de Mary Shelley y la  canción de Bob Dylan :All Along The Watchtower. Fue publicada en noviembre de 1968. Ha sido versionada por muchos artistas entre los que se encuentra U2, un grupo folk estadounidense  Dave Matthews Band y la versión más famosa que es la de Jimmy Hendrix que aparición en la película Forrest Gump, en un capítulo de los Simpson y en la película Una historia del Bronx. Esta ha sido la canción que Bob Dylan ha cantado más en vivo.




La letra describe el momento en el que la criatura mata a la esposa de su creador. Esta escrita desde lo que se supone que es el punto de vista de la criatura.  Nos describe como se siente para el monstruo el estar solo en la vida sin una persona a su lado. Cuenta como las personas huyen de él cuando intenta ser amable o como solo vienen a él cuando este ha hecho algo digno de recriminar.  













All Along The Watchtower

Businessmen, they drink my wine,

los hombres de negocio se beben mi vino,

plowmen dig my earth,
los campesinos trabajan mi tierra,
None of them along the line know
pero ninguno de ellos en la fila sabe
what any of it is worth"
lo que esto vale".

"No reason to get excited,"
"No hay razón para emocionarse",
the thief, he kindly spoke,
dijo el ladrón amablemente.
"There are many here among us
"Hay muchos entre nosotros
who feel that life is but a joke.
que sienten que la vida es solo una broma,
But you and I, we've been through that,
pero tú y yo ya hemos pasado por eso,
and this is not our fate,
y este no es nuestro destino.
So let us not talk falsely now,
Así dejémonos de falsedades ahora,
the hour is getting late"
se está haciendo tarde".

All along the watchtower,
A lo largo de la atalaya,
princes kept the view
los príncipes vigilaban el paisaje
While all the women came and went,
mientras todas las mujeres iban y venían,
barefoot servants, too.
al igual que los descalzos sirvientes.
Outside in the distance a wildcat did growl,
Afuera, en la distancia, un gato montés gruñó,
Two riders were approaching,
dos jinetes se acercaban,
the wind began to howl.
el viento empezó a aullar.

No hay comentarios:

Publicar un comentario