All Along The Watchtower de Bob Dylan
Frankenstein
es una obra publicada en 1818 por la escritora inglesa Mary Shelley. La novela
cuenta la historia de Víctor Frankenstein. Víctor es un científico que decide
hacer un monstruo a partir de cadáveres humanos. Al final el resultado de la
criatura lo deja horrorizado por lo que decide abandonarlo. A partir de
entonces el monstruo tendrá que aprender a vivir sin la ayuda de su creador y
sin saber cosas tan básicas como el idioma. La novela acaba con la muerte de
ambos.
Para
esta entrada he decidido hacer una relación entre Frankenstein de Mary Shelley
y la canción de Bob Dylan :All Along The Watchtower. Fue publicada
en noviembre de 1968. Ha sido versionada por muchos artistas entre los que se encuentra
U2, un grupo folk estadounidense Dave
Matthews Band y la versión más famosa que es la de Jimmy Hendrix que aparición
en la película Forrest Gump, en un capítulo de los Simpson y en la película Una historia del Bronx. Esta ha sido la
canción que Bob Dylan ha cantado más en vivo.
La letra describe
el momento en el que la criatura mata a la esposa de su creador. Esta escrita
desde lo que se supone que es el punto de vista de la criatura. Nos describe como se siente para el monstruo
el estar solo en la vida sin una persona a su lado. Cuenta como las personas huyen
de él cuando intenta ser amable o como solo vienen a él cuando este ha hecho
algo digno de recriminar.
All Along The Watchtower
Businessmen, they drink my wine,
los hombres de negocio se beben
mi vino,
plowmen dig my earth,
los campesinos trabajan mi
tierra,
None of them along the
line know
pero ninguno de ellos en la fila
sabe
what any of it is
worth"
lo que esto vale".
"No reason to get excited,"
"No hay razón para
emocionarse",
the thief, he kindly spoke,
dijo el ladrón amablemente.
"There are many
here among us
"Hay muchos entre nosotros
who feel that life is
but a joke.
que sienten que la vida es solo
una broma,
But you and I, we've
been through that,
pero tú y yo ya hemos pasado por
eso,
and this is not our
fate,
y este no es nuestro destino.
So let us not talk
falsely now,
Así dejémonos de falsedades
ahora,
the hour is getting
late"
se está haciendo tarde".
All along the watchtower,
A lo largo de la atalaya,
princes kept the view
los príncipes vigilaban el paisaje
While all the women
came and went,
mientras todas las mujeres iban y
venían,
barefoot servants, too.
al igual que los descalzos
sirvientes.
Outside in the
distance a wildcat did growl,
Afuera, en la distancia, un gato
montés gruñó,
Two riders were
approaching,
dos jinetes se acercaban,
the wind began to
howl.
el viento empezó a aullar.


No hay comentarios:
Publicar un comentario